Harry Potter and the globet of fire.
Fiquei muito impressionado com o talento da escritora e muito decepcionado com o roteirista do filme que parece não ter conseguido alcançar toda a genialidade da escritora e empobreceu muito o filme.
O livro é tão bom, com tanta ação, tanta reflexão, que mereceria até que o filme fosse mais longo, desde que o roteirista seguisse o livro ao fazer a adaptação.
Acredito que se o roteirista tivesse se inspirado no modelo de fazer novela brasileira, provavelmente conseguiria colocar as partes mais importantes do livro no filme sem alongá-lo demais.
Terminar de ler este livro de 734 páginas em inglês foi muito bom, pois mostrou pra mim que eu estou conseguindo ler bem em inglês.
A partir de agora tentarei não falar mais sobre a estória dos livros, para não tirar o prazer daqueles que decidirem assistir os filmes e depois ler os livros em inglês.
Tentarei daqui pra frente falar sobre algumas dicas que possa ter percebido lendo e que possa ajudar vocês a melhorar a sua fluência na leitura. Por exemplo, no momento eu estou naquele estágio em que eu consigo ler a palavra quando ela está contextualizada no livro, mas se eu fosse escrever não conseguiria escrevê-la.
O mesmo deve acontecer com vocês ao escrever uma carta em português. Há palavras que você usa rotineiramente e que facilmente a escreveriam na carta, mas há sinônimos e antônimos dessa palavra que você, mesmo forçando pela memória, não conseguiria se lembrar para escrever, embora se lesse esse antônimo ou sinônimo escrito em um texto você conseguiria entender o seu significado.